Studypress Blog
English learning
05 Jul 2023
Ships of the Desert out in the Indian Ocean
মরুভূমির জাহাজ যখন ভারত মহাসাগরে
Noor Mohammed, who comes from a long line of camel herders (পশুপালক), remembers two things his grandfather told him when he was a child. One, their camels can predict the rain. If they lie in in the morning, then it’s only a matter of days or maybe even hours before it will lash down. Second, if it’s going to be a hot day, the camels will enter the water so you better find yourself a nice shady tree to lie under and watch over them.
দীর্ঘদিন উটেরপাল এর পালক হিসেবে কাজ করা নূর মোহাম্মদ,ছোটবেলায় তাঁর দাদা তাকে যে দুটি কথা বলেছিলেন তা স্মরণ করেন। এক, তাদের উট বৃষ্টির পূর্বাভাস দিতে পারে। যদি তারা সকালে শুয়ে থাকে, তবে বৃষ্টি হবে এটি কেবল কয়েক দিনের বা সম্ভবত কয়েক ঘন্টার বিষয়। দ্বিতীয়ত, যদি দিনটি একটি উত্তপ্ত দিন হতে চলেছে, তাহলে উটগুলি জলে প্রবেশ করবে, সেক্ষেত্রে আপনার উচিত একটি গাছের সুন্দর ছায়ার নীচে শুয়ে থাকা এবং উটগুলি উপরে নজর রাখা।
It’s a weird picture: camels - the “ships of the desert” - bobbing around (চারপাশে ঘুরে বেড়ানো) in gushing water (স্রোতযুক্ত পানি). But the camels in question are a breed called Kharai, found in the western Indian state of Gujarat. They don’t just get into the water when it’s hot, they swim in the open ocean. They are the only camels in the world that do this and can go up to 3 km offshore. Their name, ‘Kharai’, translates to ‘salty’ after the ecosystem they have adapted to – brackish water and coastal mangroves - and their main food source are the avecinia mangroves(এক প্রজাতির উদ্ভিদ) that comprise around 90% of the plants in the region.
এটি একটি অদ্ভুত চিত্র যে, উট - "মরুভূমির জাহাজ" – জলের স্রোতে ঘুরে বেড়াচ্ছে। তবে এরা খড়াই নামক একটি জাতের উট, যা পশ্চিম ভারতের গুজরাটে পাওয়া যায়। এরা শুধু গরম পরলেই জলে নামে এমন না,এরা মুক্ত সাগরে সাঁতার কাটে। তারা বিশ্বের একমাত্র উট যারা এটি করে এবং তীর থেকে ৩ কিলোমিটার পর্যন্ত যেতে পারে। তাদের নাম, 'খড়াই',যার অর্থ 'নোনতা', লোনা পানি ও উপকূলীয় ম্যানগ্রোভ এ খাপ খাইয়ে নেয়ার জন্য এই নামকরণ করা হয়েছে। তাদের প্রধান খাদ্য উৎস এভেসিনিয়া ম্যানগ্রোভ যা এই অঞ্চলের মোট উদ্ভিদের প্রায় ৯০%।
“If they don’t eat mangroves, they become really sad and weak and eventually die, Just as Kharai camels cannot survive without mangroves, the mangroves can’t survive without the camels either. It’s like the neem tree in my garden that I prune, “Camels feed on small mangrove sapling (কচি চারাগাছ) and this helps them grow more abundantly.” says Noor Mohammed.
নূর মোহাম্মদ বলেন, "যদি তারা ম্যানগ্রোভ না খায় তবে তারা সত্যিই দু: খিত ও দুর্বল হয়ে পড়ে এবং ধীরে ধীরে মারা যায়। খাড়াই উট যেমন ম্যানগ্রোভ ছাড়া বাঁচতে পারে না তেমনি ম্যানগ্রোভও উট ছাড়া বাঁচতে পারে না। এটি আমার বাগানের নিম গাছের মতো যা আমি ছাঁটাই করি, উটগুলি ছোট ম্যানগ্রোভ চারা খায় এবং এটি তাদের আরও প্রচুর পরিমাণে বাড়তে সহায়তা করে।"
A crucial part of the ecosystem here, mangrove forests are the first defense for communities that live close to the coast from storms, cyclones, and tsunamis. They also play a key role in sequestering carbon. Mahendar Bhanani says that the camels here are sort of the ‘ecosystem engineers’ of the mangroves - supporting the plants and a host of other species that depend on them, just by maintaining the growth of the mangroves.
এখানকার বাস্তুতন্ত্রের একটি গুরুত্বপূর্ণ অংশ ম্যানগ্রোভ অরণ্য যা ঝড়, ঘূর্ণিঝড় এবং সুনামি মোকাবিলায় উপকূলের নিকটে বসবাসকারী সম্প্রদায়ের প্রথম প্রতিরক্ষা। তারা কার্বনকে আলাদা করে আটকিয়ে রাখার ক্ষেত্রেও মুখ্য ভূমিকা পালন করে। মহেন্দ্র ভানানি বলেছেন যে, এখানকার উটগুলি ম্যানগ্রোভের 'ইকোসিস্টেম ইঞ্জিনিয়ার' এর মত – এরা ম্যানগ্রোভের বৃদ্ধি বজায় রাখে যা উদ্ভিদকে এবং তাদের উপর নির্ভর করে এমন আরও অনেক প্রজাতিকে সাহায্য করে।
“Camels cannot exist without mangroves and neither can they exist without us maldhari (nomadic tribes),” says Mohammed
মোহাম্মদ বলেন, "উট ম্যানগ্রোভ ছাড়া থাকতে পারে না এবং তারা আমাদের অর্থাৎ মালদহরী (যাযাবর উপজাতি) ছাড়াও থাকতে পারে না,"
But things are changing fast. Where there were once thriving mangroves, the fast-developing state of Gujarat has now pushed for salt farms to take over as cement factories and windmill farms. Mohammed has lost several camels in the last few years. Some cannot make the long walk or swim to the distant mangrove islands, and others have succumbed (মারা যাওয়া) to cement dust that coats the mangrove leaves and ends up filling their digestive tracts. His brother Ismail says, “It is almost like the camels can sense the destruction the salt farms and industries are causing.”
তবে বিষয়গুলি দ্রুত পরিবর্তন হচ্ছে। যেখানে একসময় সমৃদ্ধ ম্যানগ্রোভ ছিল, দ্রুত উন্নয়নশীল গুজরাট রাজ্য এখন সিমেন্টের কারখানা ও উইন্ডমিল ফার্ম নির্মাণের জন্য নুনের খামারগুলির দিকে চাপ দিয়েছে। মোহাম্মদ গত কয়েক বছরে বেশ কয়েকটি উট হারিয়েছেন। কিছু উট দীর্ঘ পথ হেঁটে বা সাঁতার কেটে দূরের ম্যানগ্রোভ দ্বীপগুলিতে যেতে পারে না এবং আবার কতগুলো মারা গেছে ম্যানগ্রোভ পাতা খেয়ে যেগুলো সিমেন্টের ধূলায় আবৃত ছিল এবং যা তাদের পাকস্থলীতে প্রবেশ করে। তার ভাই ইসমাইল বলেছেন, “শিল্প কারখানাগুলি উটের মতোই লবণের খামার এর জন্যও ধ্বংসের কারণ হতে পারে, তা তারা বুঝতে পারছে।"